top of page

吉他(洛爾迦)

開始了

  吉他的哭泣。

破碎了

  黎明的酒杯。

開始了

  吉他的哭泣。

沒有辦法止住,

沒有可能

  止住。

它單調地哭泣,

  像水在哭泣,

  像風在雪上

  哭泣。

沒有可能

  止住。

它爲遙遠的事

  哭泣。

南方的熱砂

  渴求白的山茶花。

哭泣不再有目標的箭,

  不再有破曉的傍晚,

  以及枝頭的

  第一隻死鳥。

啊,吉他!

  受重傷的心

  五把利劍。



LA GUITARRA


Empieza el llanto

de la guitarra.

Se rompen las copas

de la madrugada.

Empieza el llanto

de la guitarra.

Es inútil callarla.

Es imposible

callarla.

Llora monótona

como llora el agua,

como llora el viento

sobre la nevada.

Es imposible

callarla.

Llora por cosas

lejanas.

Arena del Sur caliente

que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,

la tarde sin mañana,

y el primer pájaro muerto

sobre la rama.

¡Oh, guitarra!

Corazón malherido

por cinco espadas.

Comments


bottom of page